|
|
|
Op de bres voor het gesproken
Arabisch
Enkele fragmenten uit een portret van Jan Hoogland uit het boek: De wijde wereld van de Kleine Talen, 25 portretten door Dirk van Delft
Oorspronkelijk had hij straaljagerpiloot
zullen worden. Toen de selectie bij de Koninklijke Militaire Academie te
zwaar bleek, werd het civiele techniek in Delft. In 1975, het eindexamen
atheneum-B koud achter de rug, wees niets erop dat Jan Hoogland ooit nog
eens voor een taal zou kiezen, laat staan zo 'n vreemdsoortige als het
Arabisch.
[dus werd het Arabisch, in Utrecht] Na zijn kandidaats in 1981 wilde Hoogland, voor hij de studie voortzette, zich eerst bezinnen. 'Ik had mijn groot rijbewijs, het liefst wilde ik een poosje vrachtwagenchauffeur worden. Dus zocht ik mijn aloude vriend op. Staan we ergens in Italië met zijn truck op een parkeerplaats, zie ik twee landrovers van Cross Country Travels, een club uit Hillegom die groepsreizen naar Noord-Afrika en het Midden-Oosten organiseerde. Weer thuis zag ik in een advertentie dat ze ook Marokko deden. Wie reizen aanbiedt, heeft reisleiders nodig en inderdaad, ik was welkom. In twee seizoenen heb ik in totaal elf drieweekse tochten voor ze gedaan. Chaufferen, gidsen, eerste hulp bij maag- en darmklachten, advies bij psychische nood, alles. De groep oppikken op het vliegveld van Malaga, met de boot in een uur oversteken en dan Marokko. In de gekste uithoeken ben ik geweest; pas toen leerde ik het land echt kennen en de taal vloeiend spreken.' ... In mei 1983, toen Hoogland voor zijn
gevoel nog een jaar van zijn afstuderen verwijderd was, werd zijn Utrechtse
docent Roel Otten vanuit Nijmegen gevraagd of hij iemand wist die in het
kader van een onderwijsstimuleringsproject een cursus spreekvaardigheid
Marokkaans-Arabisch wilde opzetten, gericht op zelfstudie. Hoogland: 'Roel
heeft mij toen aanbevolen. Op 1 december moest ik beginnen, op 30 november
studeerde ik af. Nooit heb ik zo hard gewerkt. Mijn scriptie ging over
Marokkaans dialect in voorlichtingsteksten. Wat ik wilde onderzoeken was
of je in brochures het best Standaard-Arabisch kon hanteren of liever een
schriftelijke weerslag van het gesproken Marokkaans-Arabische dialect.
[de belangstelling voor tolken en
vertalen ontstond al tijdens de studie]
[sinds 1997 is hij projectleider
voor het samenstellen van een Nederlands-Arabisch en Arabisch-Nederlands
woordenboek]
Uit: De wijde wereld van de Kleine Talen, 25 portretten Dirk van Delft (wetenschapsredacteur van NRC-Handelsblad) Amsterdam, 1998 uitg Bulaaq. ISBN 90 5460 040 3 Tevens bevat het boek een overzicht
van opleidingen 'Kleine Letteren' in Nederland.
|